RAPSODIA INDIANA
(indian's rapsody)
1996
da un'idea di
Giorgio Valentinuzzi
FUOCHI NELLA PRATERIA
BRUSH-FIRE
Mentre l'oscurità saliva dalla pianura
ci accoccolavamo davanti ai fuochi
accanto i nostri teepee.
I bambini dormivano avvolti nelle coperte
intessute dalle nostre squaw.
Le parole evocavano antiche cacce
e gli occhi accesi dai bagliori rossastri
vegliavano sui sogni dei nostri piccoli.
While darkness rises from the plains
we squat around the fire
before ors teepees.
The children are dozing swaddled in the
blankets woven by squaws.
The stories evoke our ancient hunts
and eyes lighted by the reddish sparks
watch over the dreams of our young ones.
AURORA BOREALE
AURORA BOREALIS
L'ultimo racconto schiudeva il cielo
all'ultima luce del crepuscolo.
Questo chiarore sopra il nostro popolo
precedeva il sorgere del Sole.
Per noi era il segnale che il tempo
per il sonno era venuto.
The last tale has opened the skies
to the final rays of dawn.
This brillance opening over our people's heads
announces the rising of the sun.
For us it is the sign
that the time for sleep has come.
ESTATE INDIANA
INDIAN SUMMER
La buona stagione tornava
per tre nascite del sole
permettendoci una più veloce migrazione
verso Sud.
The Bright season has returned
with three sun-filled days.
Helping us to move more rapidly
southward.
DANZA DELLA PIOGGIA
RAIN DANCE
Manitou porta l'acqua alla prateria
affinché il Bisonte viva!
Il Bisonte è la Vita ed è la mia
vita!
Consacro il mio arco, la mia freccia,
la mia lancia all'avvenire
del mio popolo.
A te grazie, grande Manitou.
Maniton bring rain to the prairie
that the bison may live!
The bison is life and is my
life!
I will dedicate my bow, my arrows
and my lance to the future of my
people!
Thanks rise to thee, great Maniton.
OCEAN, LA GRANDE ACQUA
OCEAN, THE GREAT WATER
L'oceano era un'immensa prateria
azzurra.
Le sue onde ci ricordavano l'erba
che ondeggia al vento.
Ci sedevamo in cerchio sulla rena
e ci passavamo la Sacra Pipa.
La foca abbaiava al mattino
sulle rocce.
Noi guardavamo le onde frante
sugli scogli. Attraverso il fumo
e contro il sole la spuma svelava
tutti i suoi segreti colori:
il verde, l'azzurro, il giallo,
il giada, l'indaco, il perla.
The ocean was a great blue
prairie.
Its billou's remtuded us of those grasses
caressed by the wind.
We sat in circles on the damp sand
and we passed the sacred pipe.
The sea-lions barked at dawn
upon the rocks.
We watched the waves clashing
on the reefs. Through the smoke
and against the sunlight the spume unfolded
all its secret colours:
the green, the azure, the yellow,
The jade, the indizo and the pearl.
Lirics by
GIORGIO VALENTINUZZI ©
1996
Translation by
Gerald MOORE